Nợ như hom dâu
Direct English translation
Debt is like mulberry cuttings.
Equivalent English version
Drowning in debt
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh mắc nợ chồng chất, bám riết và khó gỡ ra. Thường dùng để than thở hoặc nói về gánh nặng nợ nần kéo dài.
English explanation
Refers to being heavily in debt, with debts clinging on and hard to get rid of. It is often used to lament or describe the burden of long-lasting indebtedness.