Nợ như hom dâu

Direct English translation

Debt is like mulberry cuttings.

Equivalent English version

Drowning in debt

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh mắc nợ chồng chất, bám riết khó gỡ ra. Thường dùng để than thở hoặc nói về gánh nặng nợ nần kéo dài.
English explanation
Refers to being heavily in debt, with debts clinging on and hard to get rid of. It is often used to lament or describe the burden of long-lasting indebtedness.